פרס גפן - Part 8

על הפרס » עמוס גפן ז"ל » אתר אגודה ישראלית למד"ב ולפנטסיה » English » ברוכים הבאים »

ראיון ראשון: ורד טוכטרמן חלק א'

ש.קול ישראל מדווח מירושלים, שלום.
והיום בתוכניתנו "פונדק הגפן" הסופרת המתרגמת, והאישיות הסגולה מכולן- ורד טוכטרמן
!

ורד: שלום שלום!

ש. שלום לך ורד, אנחנו מאוד שמחים לארח אותך אצלנו ורוצים לשאול אותך המון שאלות.

ורד: או, יופי. יש מעט מאד נושאים שאני אוהבת לדבר עליהם יותר מאשר על עצמי.

ש. אבל נתחיל מההתחלה, ובשבילך היא הייתה בשנת 2001 כשהספר שערי אנוביס שתרגמת זכה בגפן

ורד: האמת, ההתחלה שלי הייתה קצת קודם, ב-1970, אבל מי סופר

ש. התחלה של?

ורד: שלי.

ש. ואני חשבתי לכבד את הגברת ולשמור על כמה סודות.. לקרוא את ההמשך…


אין תגובות »

ראיון ראשון: ורד טוכטרמן חלק ב'

ש.מה לדעתך אפשר לעשות כדי לחשוף את הקהל לכמה שיותר ספרים?

ורד: ‫זה תלוי מהכיוון של מי. מהכיוון של הוצאות – לתרגם כמה ספרים של אותו סופר. לבנות מוכרות של שם. מהכיוון של האגודה ופרס גפן, יחצ"נות, יחצ"נות, יחצ"נות.זה בעצם המפתח.

ש.האם לדעתך בארץ יש מספיק יצירה מקורית כדי שניתן יהיה לפרסם אותה או שעדיין מדובר כמו לפני 20 שנה בחומרים מחו"ל?

ורד: ‫זה תהליך מתמשך. יש היום ה-ר-ב-ה יותר מכפי שהיה פעם. עוד אין מספיק.אני לא בטוחה שאי פעם יהיה מספיק. אנחנו שוק קטן, ובאופן טבעי בשוק קטן הנישות עוד יותר קטנות. ומד"ב הוא בהכרח ספרות נישה. אז נראה יחסית הרבה סליפסטרים ומד"ב שמתפרסם בלי תיוג ז'אנרי, אבל מד"ב פרופר, אני לא יודעת אם אי פעם יהיה בארץ "מספיק". ולאור העובדה שאפילו סופרי המד"ב בארצות דוברות אנגלית – שזה שוק ענקי יחסית לשוק שלנו – מתבכיינים שאין מספיק פרסום של מד"ב, זה מן הסתם אומר משהולקרוא את ההמשך…


אין תגובות »

פרויקט "פונדק הגפן"

חברים יקרים!

בשעה טובה אנחנו שמחים להשיק את הפרויקט שמתחבא מאחורי שם הקוד "פונדק הגפן".

פונדק הגפן הוא מיזם של כל חברי וועדת פרס גפן ומתנדבים רבים מבין אישיי הביצה המקומית,

שמתאגדים כולם כדי לקדם ולעורר מודעות רבה יותר לפרס.

איך זה הולך?

המהלך הראשון שלנו, זאת סדרת ראיונות עם דמויות בולטות מעולם הספרות והתוכן שתמיד רציתם לדעת עליהן יותר ועכשיו אנחנו שואלים את כל השאלות הנכונות.

כל שבוע אנחנו נערוך ראיון ממחושב עם אישיות מפורסמת,
הראיון יתקיים בטוויטר ויועבר בקטעים גם לקבוצת הפייסבוק שלנו.
הראיונות יהיו ממוקדים בנושאים שקשורים לפרס גפן,

והחלק הכי חשוב אתם יכולים לשאול את כל השאלות!

 תשלחו לנו שאלות בפייסבוק, בטוויטר או תשאירו פה בתגובות לפוסט,
אנחנו נאסוף אותן וביום חמישי הקרוב, יתקיים ראיון חגיגי

עם האחת והיחידה – סופרת, מתרגמת, אישיות צבעונית
עם שיער צבעוני עוד יותר ורד טוכטרמן !

אז תשאירו שאלות, וביום חמישי – תגלו את כל התשובות.

הפייסבוק שלנו

הטוויטר


2 תגובות »

פרס גפן עכשיו גם בטוויטר!

נפתח חשבון טוויטר שיעודכן באופן רציף עם כל הפעילויות החדשות, הראיונות והחידות,

אל תשכחו לעקוב!

פרס גפן


אין תגובות »

פונדק הגפן

אנו גאים להציג את הקבוצה החדשה של פרס גפן בפייסבוק: פרס גפן

הקבוצה היא חלק ממערך כולל שנקרא: פונדק הגפן.

המערך נועד לקדם את פרס גפן במדיות השונות ובהמשך תראו אותנו גם בטוויטר.

אז תצטרפו לקבוצה כי ממש בקרוב הולכים להתחיל ראיונות מרתקים עם מרואיינים מסתוריים,

שגם אתם תוכלו לשאול אות שאלות נוקבות.


אין תגובות »

המועמדים הסופיים לפרס גפן 2009

השנה יחולק, זו השנה האחת עשר ברציפות, פרס גפן ליצירות המדע הבדיוני והפנטסיה הטובות ביותר של השנה. הפרס מחולק מטעם האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה, ואת חמשת המועמדים הסופיים בכל אחת מהקטגוריות קובעים חברי האגודה בבחירות מקדימות.

לטופס ההצבעה לשלב ב' של פרס גפן »

להלן רשימת המועמדים שעלו לשלב הגמר (לפי סדר הא"ב):

המועמדים בקטגורית ספר המד"ב המתורגם:
ארץ פלאות קשוחה וסוף העולם / הרוקי מורקמי (תרגום: עידית שורר, הוצאת כתר בשיתוף כנרת זמורה ביתן)
בן אלמוות / רוג'ר זילאזני (תרגום: רז גרינברג, הוצאת מובי דיק)
הדרך / קורמאק מקארתי (תרגום: אמיר צוקרמן, הוצאת מודן)
לוחמת עלומה / כריס וודינג (תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן)
פרחי ריק / מייקל סוונוויק (תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן)

המועמדים בקטגורית ספר הפנטסיה המתורגם:
בין-עולם / ניל גיימן ומייקל ריבס (תרגום: ורד טוכטרמן, הוצאת אופוס)
החדקרן האחרון / פיטר ס. ביגל (תרגום: רון פוקס, הוצאת הקיבוץ המאוחד)
דברים שבירים / ניל גיימן (תרגום: ורד טוכטרמן, הוצאת אופוס)
כובע מלא שמים / טרי פראצ'ט (תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן)
פרסי ג'קסון וים המפלצות / ריק ריירדן (תרגום: יעל אכמון, הוצאת גרף)

המועמדים בקטגורית סיפור המקור:
אמא של חייל/ לאורה הדס (מרקורי – גיליון 10)
בלדה לחובש / קרן לנדסמן (בלי פאניקה)
גרטרוד בישלה דייסה/ יעל פורמן (בלי פאניקה)
כוכב ציפור האש/ יעל מיכאלי (בלי פאניקה)
מחשבות באפלה/ קרן לנדסמן (המימד העשירי – גיליון 34)

בקטגורית ספר המקור:
אסירי הנבואות: מגן הלהט / אילן גוייכמן (הוצאת אסטרולוג ומשכל)
אסירי הנבואות: תחיית האגדות / אילן גוייכמן (הוצאת אסטרולוג ומשכל)
הידרומניה / אסף גברון (הוצאת זמורה ביתן)
הכפיל הוירטואלי / משה מנשהאוף (הוצאת כתב הוצאה לאור)
מלחמת 90 הדקות / איתי מאירסון (הוצאת ידיעות ספרים)

בשלב א' השנה הצביעו 61 מועמדים מקרב חברי האגודה הישראלית למדע בדיוני ופנטסיה.

הזוכים בהגרלה שנערכה בין המצביעים הינם רותם רייכמן, יעל זבולונוב ויוסי גור אריה.
הודעה על פתיחת שלב ב' של ההצבעה לפרס גפן ואופני ההצבעה השונים תתפרסם בנפרד.
הודעות יישלחו בנפרד למועמדים הסופיים.
ברכות לכל המועמדים ובהצלחה – ועדת פרס גפן וועד האגודה


2 תגובות »

פרס גפן 2009: שלב א'

האגודה שמחה להכריז על פתיחת שלב א' של ההצבעה לקראת פרס גפן 2009. בתום שלב זה יקבעו חמשת המועמדים הסופיים בכל אחת מארבע הקטגוריות. המתמודדים שיזכו במספר ההצבעות המשוקלל הגבוה ביותר בכל אחת מן הקטגוריות יועמדו בשלב ב'.
בשלב ב' יוצגו חמשת המתמודדים שזכו בניקוד הגבוה ביותר בכל קטגוריה לבחירת מבקרי פסטיבל אייקון 2009.

מי רשאי להצביע?
בשלב א' זכאים להצביע אך ורק חברי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה. מי שאינו חבר באגודה, או שתוקף חברותו פג, אינו זכאי להצביע. מי שיצביע למרות שאינו חבר, או שחברותו אינה בתוקף ביום ההצבעה, הצבעתו תפסל ולא תכלל במנין הקולות.

עד מתי ניתן להצביע?
הצבעת שלב א' השנה תסתיים ביום 25 באפריל 2009 בשעה 23:59. הצבעות שיגיעו לאחר מועד זה יפסלו.

כיצד מצביעים?
לרשותכם עומד טופס הצבעה מקוון, כאשר בכל קטגוריה יש לסמן חמש (או פחות) מן היצירות המועדפות עליכם, ולדרג אותן בין אחת לחמש (אם בחרתם חמש), כאשר "אחת" הוא הדירוג הטוב ביותר, עבור היצירה המועדפת עליכם ביותר. ניתן, כאמור, לבחור פחות מחמישה פריטים בקטגוריה, ואז הדירוג הוא בהתאם. לדוגמא, אם בחרתי להצביע לשלושה ספרים בקטגוריה מסוימת, הדירוג שלי יהיה בין אחת לשלוש. אין חובה להצביע בכל הקטגוריות.

טופס שיסומנו בו יותר מחמש יצירות בקטגוריה מסוימת – יפסל. טופס בו לא ימולאו בו פרטי השולח המלאים (שם, שם משפחה ומספר חבר באגודה) יפסל. בטופס ניתן, אך לא חובה, להשאיר פרטי דוא"ל. פרטים אלה יאפשרו לכם לקבל העתק מן הטופס שמילאתם, לתיבת הדוא"ל שלכם. כך תוכלו לראות אם חלה בטופס טעות שגרמה לפסילתו, ובמקרה כזה לשלוח טופס חדש.


תגובה אחת »

רשימת המועמדים לשלב א' של פרס גפן לשנת 2009

להלן רשימת כל הספרים והסיפורים שהתפרסמו השנה וזכאים למועמדות לפי תקנון הפרס.
בקטגוריית ספר מד"ב מתורגם:
  • ארץ פלאות קשוחה וסוף העולם מאת הרוקי מורקמי, תרגום: עידית שורר, כתר בשיתוף כנרת זמורה ביתן
  • בן אלמוות מאת רוג'ר זילאזני, תרגום: רז גרינברג, מובי דיק
  • לוחמת עלומה מאת כריס וודינג, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • נגע זר מאת באט גלוגר, תרגום: אליזבט וויגל, מובי דיק
  • פרחי ריק מאת מייקל סוונוויק, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • הדרך מאת קורמאק מקארתי, תרגום: אמיר צוקרמן, מודן
  • אחד משלנו מאת מייקל מרשל סמית, תרגום: רז גרינברג, מובי דיק
בקטגוריית ספר פנטסיה מתורגם:
  • אבן הדמעות: חוק הקוסמים השני מאת טרי גודקינד, תרגום: רמי שלהבת, ינשוף ומובי דיק
  • מוות לסירוגין מאת ז'וז'ה סאראמאגו, תרגום: מרים טבעון, הספריה החדשה
  • כובע מלא שמיים מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • ילדי הורין מאת ג'.ר.ר. טולקין, תרגום: עמנואל לוטם, זמורה ביתן
  • דברים שבירים מאת ניל גיימן, תרגום: ורד טוכטרמן, אופוס
  • החדקרן האחרון מאת פיטר ס.ביגל, תרגום: רון פוקס, הקיבוץ המאוחד
  • מלחמות האלים: עמק צל, טנטרס מאת סקוט סיינסין, תרגום: צפריר גרוסמן, אופוס
  • מלחמות האלים: מי מצולות מאת טרוי דאנינג, תרגום: צפריר גרוסמן, אופוס
  • רומח הדרקון – טרילוגיית כוהנת האופל: ענבר ואפר, ענבר וברזל מאת מרגרט וויס, תרגום: יעל אכמון, אופוס
  • פרמן מאת סם סוואג', תרגום: ארז אשרוב, כנרת זמורה-ביתן
  • פארק הירח מאת ברט איסטון אליס, תרגום: רונית ליברמנש, בבל
  • מעשיות בידל הפייטן מאת ג'יי.קיי רולינג, תרגום: גילי בר-הלל סמו, ידיעות ספרים
  • ילדי המנורה: הג'ינית הכחולה מבבל מאת פיליפ ב' קר, תרגום: אורי בלסם, מטר
  • מנהרות הדמים מאת דארן שאן, תרגום: שרון רצהבי, כנרת
  • דיבורי דרקונים מאת פטרישיה ק. רידי, תרגום: תמר ביסטריצר, אופוס
  • בין-עולם מאת ניל גיימן ומייקל ריבס, תרגום: ורד טוכטרמן, אופוס
  • פרסי ג'קסון וים המפלצות מאת ריק ריירדן, תרגום: יעל אכמון, גרף
  • אלים משתוללים מאת מארי פיליפס, תרגום: גיא הרלינג, מודן
  • לב של דיו מאת קורנליה פונקה, תרגום: חנה לבנת, כנרת זמורה- ביתן דביר
  • השטן מאוהב מאת ז'אק קזוט, תרגום: מיכה פרנקל, נהר ספרים
בקטגוריית סיפור המקור:
  • אוגנדה מאת לביא תדהר, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • עיר הולכת, עיר באה מאת ניר יניב, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • הרכבת לתל אביב מאת עידו גנדל, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • חומת לוד מאת אמיר גוטפרוינד, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • חור בלבנה מאת ברק בן אור, בלי פאניקה
  • בלדה לחובש מאת קרן לנדסמן, בלי פאניקה
  • גרטרוד בישלה דייסה מאת יעל פורמן, בלי פאניקה
  • כוכב ציפור האש מאת יעל מיכאלי, בלי פאניקה
  • מחשבות באפלה מאת קרן לנדסמן, המימד העשירי – גיליון 34
  • שינוי קל לטובה מאת חגי אברבוך, אתר האגודה
  • שיעורי בית מאת גיא חסון, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • דרשת האש מאת לביא תדהר, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • מעשה בחלום מאת חגי אברבוך, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • אף אחד לא מתגעגע מאת יהונתן זילבר, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • ציפור הניווט מאת הגר ינאי, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • מוחות מאת עידו גנדל, מרקורי – גיליון 9
  • כשאינך יכול ללכת הלאה מאת רז גרינברג, מרקורי – גיליון 9
  • אמא של חייל מאת לאורה הדס, מרקורי – גיליון 10
  • מניעים נסתרים מאת עידו גנדל,  מרקורי – גיליון 11
  • הדים מאת עידו גנדל, מרקורי – גיליון 12
  • נרדמת מאת הדר רייזמן, מרקורי – גיליון 12
  • ברית עולם מאת לביא תדהר, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • עושה שלום במרומיו מאת יבשם עזגד, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • שרדלו מאת עידו גנדל, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • הם היו מוכרחים לעבור מאת שמעון אדף, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • סוף דבר מאת ניר יניב, פנטסיה 2000 – גיליון 45
בקטגוריית ספר המקור:
  • אסירי הנבואות: תחיית האגדות מאת אילן גוייכמן, אסטרולוג ומשכל
  • הידרומניה מאת אסף גברון, זמורה-ביתן
  • הכפיל הוירטואלי מאת משה מנשהאוף, כתב הוצאה לאור
  • מלחמת 90 הדקות מאת איתי מאירסון, ידיעות ספרים
  • אסירי הנבואות: מגן הלהט מאת אילן גוייכמן, אסטרולוג ומשכל


3 תגובות »

שינוי במועדי פרס גפן

במהלך פסטיבל אייקון 2008 נערכה ישיבה של חברי האגודה, בה נסקר נושא פרס גפן והועלו רעיונות לקידומו ושיפורו. אחד הרעיונות שזכו להסכמה רחבה היה הארכת זמני ההצבעה עבור שלב א' ושלב ב', כדי שיותר חברים יוכלו להספיק לקרוא את היצירות המועמדות לפרס.

כדי לאפשר את הארכת שלבי ההצבעה, הוחלט בוועד האגודה שהחל משנת 2009 "שנת הפרס" לא תחושב עוד משבוע הספר ועד לשבוע הספר שאחריו, אלא תותאם לשנה האזרחית. מאחר ששנת 2009 היא השנה הראשונה בה יופעל השינוי, שנת הגפן 2008, שהפרס לה יחולק בסוכות 2009, תקוצר. היצירות שתועמדנה להצבעה בשלב א' יהיו אלו שהתפרסמו בין שבוע הספר 2008 (מועד סגירת המועמדויות לפרס גפן 2008) ל-28 בפברואר 2009. ההצבעה לשלב א' תסתיים לאחר כנס "עולמות" בפסח, וזמן קצר אחריו יתפרסמו המועמדים הסופיים לשלב ב'.

ההצבעה האינטרנטית לשלב ב' תחל בשבוע הספר ותימשך עד אייקון. בפסטיבל אייקון תתקיים הצבעה פיסית. ההצבעה לשלב ב' פתוחה לקהל הרחב באינטרנט, ולכלל קהל המבקרים של פסטיבל אייקון.

שנת הגפן 2009 תהיה אף היא קצרה במעט מהרגיל, ותימשך מ-1 במרץ 2009 ל-31 בדצמבר 2009. משנת 2010 ואילך תחזור שנת הגפן לאורכה הרגיל.

לתשומת לב כותבי הסיפורים הקצרים – סיפורים שיתפרסמו לאחר 28 בפברואר 2009 יהיו זכאים למועמדות לפרס רק בשנת 2010!


אין תגובות »

הזוכים בפרס גפן לשנת 2008

פרס גפן הוענק השנה בשש קטגוריות: ספר המדע הבדיוני המתורגם, ספר הפנטסיה המתורגם, ספר המד"ב או הפנטסיה המתורגם לילדים ונוער, ספר המד"ב או הפנטסיה הישראלי, סיפור המד"ב או הפנטסיה הישראלי, והתרגום. את הפרסים בטקס העניקו, בהתאמה, ד"ר עמנואל לוטם, ליאת שחר, יו"ר ועדת פרס גפן דפנה קירש, יו"ר האגודה אמיר ארד, ורד טוכטרמן, ויו"ר אגודת המתרגמים אינגה מיכאלי. הפרסים הוענקו בטקס הנעילה של פסטיבל אייקון 2008.

ואלה הזוכים:

בקטגוריית ספר המדע הבדיוני המתורגם:

אני האגדה
מאת ריצ'רד מתיסון
תרגום: יעל ענבר
הוצאת ינשוף

בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם:

בני החורין הקטנים
מאת טרי פראצ'ט
תרגום: יונתן בר
הוצאת קדמת עדן

בקטגוריית ספר המדע הבדיוני או הפנטסיה המתורגם לילדים ונוער:

הארי פוטר ואוצרות המוות
מאת ג'יי. קיי. רולינג
תרגום: גילי בר – הלל סמו
הוצאת ידיעות ספרים

בקטגוריית ספר המד"ב או הפנטסיה הישראלי:

המים שבין העולמות
מאת הגר ינאי
הוצאת כתר
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 2500 ש"ח.

בקטגוריית סיפור המד"ב או הפנטסיה הקצר הישראלי:
במקום בו מאבדים ספרים
מאת לילי דאי
פורסם במגזין הרשת "בלי פאניקה"
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 750 ש"ח, תרומת 'יותר סוכנות לביטוח' (1989) בע"מ.

בקטגוריית התרגום:
הפרס הוענק לגילי בר-הלל סמו
על תרגום:
הארי פוטר ואוצרות המוות
מאת ג'יי. קיי. רולינג
הוצאת ידיעות ספרים
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 2500 ש"ח, בחסות אגודת המתרגמים.

Geffen Award Winners, 2008

Best Translated Science Fiction Book:
I Am Legend / Richard Matheson
Yanshuf Publishing, translated by Yael Inbar

Best Translated Fantasy Book:
The Wee Free Men / Terry Pratchett
Kidmat Eden Publishing, translated by Yonatan Bar

Best Translated YA or Children SF&F Book:
Harry Potter and the Deathly Hallows / J. K. Rowling
Yediot books Publishing, translated by Gili Bar-Hillel Semo

Best Original Hebrew SF&F Short Story:
Where Books are Lost / Lili Daie
Published in Don't Panic! Online Magazine

Best Original Hebrew Book:
The Water Between the Worlds / Hagar Yanai
Keter Publishing

Best Translation of a SF&F book:
Gili Bar-Hillel Semo For Translating the book: Harry Potter and the Deathly Hallows / J. K. Rowling
Yediot books Publishing


אין תגובות »