חלק מהספרים הזכאים למועמדות בקטגוריה הם ספרי המשך בסדרות שלהם, ולכן התקצירים שלהם עשויים להוות ספוילר.
– "המאושר לעד האחרון" מאת סומן צ'יינני (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: רחל אהרוני, עריכה: מיכל בלום): ספר השלישי בסדרה רבת המכר בית הספר לטוב ולרע.
אגתה וטדרוס מתחבאים בבית אמהּ של אגתה שבבית הקברות, ומנסים להתרגל לשגרת החיים יחד, אך במהרה הם נאלצים לנוס על חייהם מאימת משמר הכפר שמבקש להעלות אותם על המוקד. בינתיים, בבית הספר לרע החדש, סופי נענית לחיזוריו של מנהל בית הספר הצעיר, ומנסה להתרגל לחייה כמלכת רע. אגתה וטדרוס חוזרים ליערות האינסופיים ומקבלים על עצמם לשכנע את סופי לשוב לצדו של טוב ולהציל אותה מידי מנהל בית הספר המרושע.
– "שולחן הממזרים" מאת אנדרו שוורץ (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: אמנון כץ, עריכה: נעמי בן-גור. עריכת תרגום: מיכל בלום): להיות ממזר זה מבאס. טילה בת ה-16 מכירה את ההרגשה. אביה מושל הפרובינציה המערבית בממלכת נוֹבֶרִיס, מעכב את החלטתו אם להכיר בה רשמית כיורשת. ובינתיים, בכל אירוע רשמי, היא תקועה בשולחן הממזרים. יום אחד מגיעה לביקור נסיכת מִגְדָלְאוֹר, עם דודהּ רב-המכשפים, והלורד קנט עורך לכבודם סעודה מפוארת. למרבה ההפתעה, הנסיכה בוחרת להצטרף לשולחן הממזרים. היא משכנעת את יושבי השולחן לחמוק מן הארמון ובחיפושם אחר הרפתקה לילית הם עדים לפשע נורא ונחשפים לתכנית לכבוש את הממלכה. הקושרים שולחים אחריהם רוצחים אכזריים. במהלך מסע רב-אתגרים ותהפוכות, הממזרים מגלים שרק אם יצליחו להזהיר את מכשפי המלך בזמן יוכלו למנוע מלחמת אזרחים שתשַסע את הממלכה לגזרים, אם בכלל ישרדו…
– "הקוסם האחרון" מאת ליסה מקסוול (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: עדי שור. עריכה: נעמי בן-גור): בניו יורק של ימינו הכישוף כמעט נכחד. המעטים שסגולת הכישוף נשמרה אצלם חיים במסתרים. בעלי הסגולה שנכנסים למנהטן נותרים לכודים בה בגלל מחסום של אנרגיה אפלה, שחצייתו תעלה להם באובדן כוחותיהם ולפעמים בחייהם.
אסטה היא גנבת מחוננת. היא אומנה לגנוב חפצים מכושפים מהמסדר המרושע שיצר את המחסום. היא גם ניחנה בסגולה לשנות את הזמן לצרכיה ולכן יכולה לגנוב מהעבר ולאסוף את החפצים הללו עוד לפני שהמסדר מגלה את נוכחותה. הכשרתה נועדה להכין אותה למבצע מכריע: לחזור ל־1902 , לגנוב ספר עתיק שמכיל את סודות המסדר ולחזור אתו אל ימינו, לפני שהקוסם המרושע יצליח להשמידו ויגזור בכך את עתידם.
אבל ניו יורק של אותה תקופה היא עולם מסוכן. כנופיות אכזריות ואגודות סתרים שולטות בו…
– "מאופסים" מאת סקוט ווסטרפלד, מרגו לנגאן ודברה ביאנקוטי (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: אלינוער ברגר, עריכת תרגום: דבי אילון): לאִיתן יש קול פנימי שאומר את כל מה שאתם רוצים לשמוע, ולא משנה אם זאת האמת או לא, אבל הוא יכול להכניס אותו לצרות. היחידים שיכולים לעזור הם המאופסים האחרים, שכרגע הם לא בדיוק חבריו הטובים.
נֵייט הוא "המנהיג הדגול" של המאופסים. בעקבות קריאת המצוקה של איתן הוא מקבץ מחדש את החבורה שהתפזרה. אבל כשתוכנית ההצלה מתפוצצת להם בפרצוף, המאופסים נסחפים אל שרשרת של היתקלויות בפושעים מסוכנים. בלב המהומה הם מוצאים את קֶלסי, שיכולה לשלוט בקהל כמו עדר או לשלֵח אותו כמו להקת זאבים, אם בא לה.
מאופסים – ככה הם קוראים לעצמם. כמו גיבורי־על, אבל לא.
– "עין התודעה" מאת ג'יימס דשנר (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: אמנון כץ): הווירטנט הוא עולם המצוי מעבר לחלומות הפרועים ביותר שלכם ולסיוטים הגרועים ביותר שלכם. הווירטנט — היכולת לדמות מציאות — מציעה היטמעות גופנית ונפשית מוחלטת, וככל שאתה האקר טוב יותר, אתה נהנה יותר.
לשם מה לטרוח לציית לחוקים כשרובם ממילא מטומטמים? אבל יש חוקים שנקבעו מסיבה טובה. יש טכנולוגיות מסוכנות שאסור להתעסק איתן. זה בדיוק מה שעשה גיימר אחד, והתוצאות היו קטלניות. הממשלה יודעת שדרוש האקר כדי לתפוס האקר, וסוכני הממשל התבייתו על מייקל. אם ייענה לאתגר, מייקל יצטרך לחדור לסמטאות האחוריות ולפינות הנסתרות של הווירטנט, למקומות שעין אדם מעולם לא ראתה. שם אורבת לו סכנה גדולה — ההבדל בין משחק ומציאות יטושטש לנצח.
– "ההילה" מאת אלכסנדרה אדורנטו (הוצאת הקיבוץ המאוחד. תרגום: מיכל פרנזל. עריכה: מיכל בלום): שלושה מלאכים נשלחים מן השמים כדי להביא טוב לָעולם, שהולך ונכנע לכוחות אפלים. הלוחם, המרפאה ובעלת הרגשות האנושיים שטרם גילתה את כוחותיה. השלושה צריכים להסתיר את העובדה שהם מלאכים ולהתערות בחברה. אחת מהמלאכיות פוגשת בן אנוש והאהבה ביניהם ניצתת למרות התנגדות משפחתו, עד שמגיע כח אפל לבית הספר שמאיים על הקשר הזה ועל חייהם של יושבי העיירה כולה.
– "שירת הקוקיה" מאת פרנסס הרדינג (עוץ הוצאה לאור. תרגום: ורד טוכטרמן. עריכה: גילי בר-הלל סמו): כשטְרִיס מתעוררת אחרי תאונה, היא יודעת שדבר מה אינו כשורה. הרעב שלה אינו יודע גבול, אחותה מפחדת ממנה, והוריה מתלחשים מאחורי דלתות סגורות. היא פותחת את יומנה כדי לנסות להיזכר מה קרה לה – אבל הדפים נתלשו ממנו. עד מהרה היא מגלה שמה שקרה היה מוזר ונורא יותר מכפי שהיא מסוגלת לדמיין. בניסיונה לחשוף את האמת עליה לאחד כוחות עם אחותה העוינת, ולהגיע אל גחון העיר בחיפוש אחר האדריכל המטורף שזומם נקמה במשפחתן – לפני שיהיה מאוחר מדי.
– "נערת הטלאים מעוץ" מאת ל' פרנק באום, (הוצאת עוץ. תרגום: גילי בר הלל סמו): ספר שביעי בסדרת "הקוסם מארץ עוץ".
בפינה נידחת בארץ המנצ’קינים חי ילד ששמו אוג’ו חסר-המזל, וכשמו כן הוא. רק אדם אחד היה לצדו כל חייו: דודו השתקן, ננקי. כשתאונת קסמים הופכת את דוד ננקי לפסל שיש, אוג’ו נאלץ לצאת למסע לחפש אחר מרכיבים לשיקוי הקסמים שיציל אותו. מצטרפת אליו בובת טלאים משוגעת שרק רגע קודם לכן התעוררה לחיים – טוטי סמרטוטי השטותית – וגם חתולת זכוכית עם לב של אבן. תלאות רבות צפויות להם בדרך, אבל גם מפגשים עם חברים חדשים ומיוחדים. מי מאלה יעזור לאוג’ו להציל את דודו, ומי דווקא יפריע? והאם יצליח אוג’ו חסר-המזל להפוך לאוג’ו בר-המזל?
– "כוח השלושה" מאת דיאנה וויין ג'ונס, (הוצאת עוץ. תרגום: יעל ענבר): גאיר, שחי בתל חלול במישור הביצות, הוא “ילד סנדביץ'”. לאחותו הגדולה ולאחיו הקטן של גאיר יש כוחות מיוחדים, ורק גאיר רגיל לגמרי. לבדו הוא לא יצליח להסיר את קללת שלושת הכוחות, המרעילה את עולמו ומשפיעה על בני מינו, על אויביהם הדוריגים ועל הענקים.
– "גבירת העשן" מאת לאורה סבסטיאן (הוצאת ידיעות ספרים תרגום: יעל ענבר): הקַייזֶר רצח את מלכת אַסְטְרֵיאָה כשבתה, הנסיכה תֵיאוֹדוֹסִיָה, היתה רק בת שש. הוא השתלט על הארמון והחזיק בנסיכה הצעירה כאסירה. תֵיאוֹ קיבלה את הכינוי "נסיכת האפר" וספגה עינויים והשפלות כאות אזהרה לאנשי אסטריאה הכבושה. אבל הקייזר לא הבין שגם מוח חד יכול להיות כלי נשק מסוכן. תיאו מצליחה לברוח מהארמון בעזרת בני ברית ואפילו לוקחת איתה כבן-ערובה את פְּרִינְץ סוֹרְן, בנו של הקייזר. עכשיו נמצאים הנסיכה הגולה, בני בריתה וסורן על הספינה "סְמוֹק", השייכת לדודתה של תיאו, פיראטית אגדית הידועה בשם "אימת-הדרקון". על המלכה לעתיד לגייס צבא כדי לשחרר את בני עמה מעול השלטון האכזרי של הקייזר.
– "מרד אדום" מאת בראון פירס, (הוצאת כנרת זמורה ביתן. תרגום: יעל אכמון, עריכת תרגום: מיכל פז-קלפ): דרוֹ הוא אדום, בן לגזע הנחות ביותר בחברה האנושית. כמו אחיו האדומים, הוא חי ועובד במכרות עמוקים כדי להפוך את מאדים לכוכב מיושב, למען הדורות הבאים, למען ילדיו. אבל האנושות בגדה בדרו ובבני עמו, ועד מהרה הוא מגלה שהוא לא יותר מעבד ליתר הגזעים, שכבר חיים על פני הכוכב האדום שנים רבות בערים מרהיבות ובמרחבי טבע פראיים. מונחה בידי השאיפה לצדק ותאוות הנקמה, דרו מקריב הכול כדי לחדור לתוך "המוסד", שבו הדור הבא של שליטי המין האנושי נאבק על כוח, מעמד ושררה. כעת יהיה עליו להילחם על חייו ועל עתיד האנושות מול נציגיה המובחרים והאכזריים ביותר.
– "מגדל הזהב" מאת הולי בלק וקסנדרה קלייר (הוצאת כנרת זמורה ביתן. תרגום: יעל אכמון, עריכת תרגום: מיכל פז-קלפ): ספר חמישי בסדרת מגיסטריום.
מצבו של קאלם האנט מעולם לא היה גרוע כל כך. הסוד שלו ידוע לכולם ונראה שהוא מעורר בעיקר רגשות דחייה ופחד. כששנת הלימודים האחרונה במגיסטריום מתחילה, קאל מגלה שרוב חבריו מתרחקים ממנו, והוא נותר להתמודד לבדו עם כוחות אופל נוראיים לאין שיעור. כי סודו האמיתי של קאל עדיין נסתר מעיני כול, אפילו מקאל עצמו, וכעת יהיה עליו להגיע אל סף האבדון כדי להבין אם הוא נועד ליצור או להרוס.
– "קברו של הרודן" מאת ריק ריירדן (הוצאת כנרת, זמורה-ביתן. תרגום: יעל אכמון, עריכת תרגום: תמר הוכשטטר): ספר רביעי בסדרה גורלו של אפולו.
אפולו ומג חוזרים למחנה יופיטר ומצטרפים אל החצויים הרומאיים לקרב נואש ואחרון על רומא החדשה. כשצי של ספינות חמושות עושה את דרכו למחנה ומלך רומאי עולה מקברו כדי לנקום, אפולו מבין שהוא חייב לגייס את כל כוחותיו המוגבלים למען חבריו.
– "גילדת ההרפתקנים" מאת זאק לוראן קלארק וניק אליופולוס, (הוצאת כנפיים וכתר. תרגום: אורלי מזור יובל, עריכת תרגום: תמר בורשטיין): באחת הערים האחרונות שנותרו על תילן אחרי מתקפת המפלצות, מצפים בהתרגשות לשיבוץ לגילְדוֹת – קבוצות המחולקות לפי ההתמחויות השונות. זֶד, חציו אֶלף וחציו בן אנוש, מקווה להיבחר לגילדת הקוסמים כדי לעזור לאמו הענייה. בּרוֹק לעומתו משוכנע שיתקבל בזרועות פתוחות לגילדת הסוחרים, כמו אביו העשיר לפניו. רגע לפני שחלומם מתגשם חלה תפנית מרעישה… הם מוצאים עצמם בגילדת ההרפתקנים המסוכנת והידועה לשמצה, שבראשה עומדת אָלַבֵּייזל פרוֹנד המצולקת. אל שני החברים הטובים מצטרפים לייזה, בת אצילים אמיצה ופראית, והגמד גֶ'ט שלא יהסס להסתכן למען חבריו. עד מהרה מגלה החבורה כי סכנה נוראה מאיימת על העיר. האם יצליחו להציל אותה מפני הבוגדים
– "שומרת הערים האבודות" מאת שאנון מסנג'ר, (הוצאת כנפיים וכתר. תרגום: גליה אלוני דגן, עריכת תרגום: ריבי רונן): ספרים 1+2 בסדרה
הנערה שגדלה אצל בני האדם וגילתה שהיא אֶלפית מעמידה את כוחותיה המסתוריים למבחן מסוכן. סופי היא היחידה בעולם האֶלפים שמצליחה לתקשר עם אליקוֹרְן, יצור מיתולוגי נדיר הדומה לחד-קרן. היא חייבת לאמן את היצור הקסום כדי שיהיה אפשר להציגו לפני תושבי הערים האבודות. התקופה נעשית חשוכה ומאיימת, והאלפים זקוקים נואשות לסמל של תקווה. הסודות הקבורים בזיכרונה של סופי נחשפים אט-אט, והיא נאלצת להתמודד עם סכנה גדולה כדי להציל לא רק את חייה שלה, אלא גם את חייו של אדם הקרוב אליה.
– "אינקץ" מאת מרישה פסל (הוצאת מודן. תרגום: שרון פרמינגר): ביאטריס הארטלי וחמשת חבריה היו הכי יפים והכי מגניבים בבית–הספר. ואז, מותו המזעזע של ג'ים, הגאון היצירתי שבחבורה והחבר של ביאטריס, שינה הכול. שנה לאחר שסיימו את בית–הספר, הם חוזרים לווינקרופט – האחוזה שעל חוף הים, שבה חלקה החבורה סודות, התאהבויות ותוכניות לשנות את העולם – בתקווה לקבל תשובות לשאלות האפלות המכרסמות בה בקשר למותו של ג'ים. ככל שהלילה עובר מתחילה ביאטריס לחוש שלעולם לא תדע מה באמת קרה. ואז איש מסתורי דופק על הדלת.
– "ויליאם ונטון והעיר אבודה" מאת בובי פירס (הוצאת הכורסא. תרגום: תומר בן אהרון, עריכת תרגום: מורן שין): ספר שלישי בסדרת ויליאם ונטון.
כששעון הביג בן מפסיק פתאום לתקתק, ויליאם יודע שמשהו מסוכן עומד לקרות. הוא לא מזמן חזר מהרפתקאותיו בהרי ההימלאיה אבל מבין שכפי הנראה לא יוכל לחזור לשגרה. מחוץ לביתו הוא נתקל בדוור משונה שמוסר לו חבילה ובה פירמידת צופן קטנה ומסתורית, ועוד לפני שהוא מצליח לפתור אותה, הוא ומשפחתו כבר נאלצים לברוח מביתם מחשש לחייהם.
– "מפת הימים", מאת רנסום ריגס, (הוצאת כתר. תרגום: יעל אכמון, עריכת תרגום: יעל ינאי): ספר רביעי בסדרת המעון של מיס פרגרין לילדים משונים
לאחר שהציל את המשונים באירופה, שב ג'ייקוב אל מחוזות ילדותו בפלורידה ואיתו מיס פֶּרֶגרין, אֶמָה וחבריהם. יחד מנסים החברים לפתוח דף חדש, בעולם הרגילים ובעולם המשונים כאחד. אבל החזרה אל העבר חושפת סודות משפחתיים ואיתם אחריות גדולה. עד מהרה הילדים מגלים קהילה שלמה של משונים, שחיים בסכנה מתמדת.
– "צל אפל" ו"קסמי קמע" מאת סבסטיאן דה קסטל (הוצאת כתר. תרגום: לי עברון, עריכת תרגום: נאוה צלר): ספרים שני ושלישי בסדרת קלע הכשף.
קֶלֶן עזב את הקהילה שלו, וכבר כמה חודשים הוא מנסה לשרוד לבדו. הוא בן 16, הוא פורע חוק, והוא צריך לגייס את כל חושיו כדי להחזיק מעמד ב"שִבעת החולות". הוא מתגעגע לביתו, הוא מתגעגע למשפחה, ויותר מכול הוא מתגעגע לנֶפֶנִייה, הנערה שנאלץ להשאיר מאחור. ואז הוא פוגש את סֶנֶרָה, שעיניה מכוסות אבל היא אינה עיוורת. למרבה התדהמה, סנרה מסתירה סוד מאוד מוכר לקלן עצמו. הוא נחוש לעזור לה וגם לעצמו, אבל מרגע לרגע המצב נעשה מסוכן, מדמם ומאיים יותר ממה שקלן אי פעם דמיין.
– "וורקרוס" ו"משחק אחרון" מאת מרי לו, (הוצאת כתר. תרגום: ענבל שגיב-נקדימון, עריכת תרגום "וורקרוס": ענת לויט, עריכת תרגום "משחק אחרון": אירית מילר): ספרים ראשון ושני בסדרת וורקרוס.
אמיקה צ'ן מעריצה את הידאוֹ טנקה המיליארדר הצעיר שהמציא את משחק וורקרוס. זהו משחק שבו המשתתפים נכנסים לתוך מציאות וירטואלית והופכים לשותפים לתחרויות מסמרות שיער ולמתחרים שטופי דם ויזע. בניגוד להידאו טנקה העשיר, אמיקה היא ציידת ראשים ענייה, אין לה עבודה קבועה, ובעל הבית עומד לסלק אותה מהדירה העלובה שלה. ברגע של חולשה, וכדי לזכות ברווח מהיר, אמיקה פורצת אל תוך משחק הפתיחה של טורניר וורקרוס הגדול.
– "משחק ההישרדות" מאת ניקי סינגר (הוצאת כתר. תרגום: דורית בריל פולק, עריכת תרגום: אלירז נר-גאון): העתיד הלא רחוק. האוכלוסייה גדלה והעולם מתייבש. המוני פליטים נודדים צפונה כדי להיות קרובים יותר אל מקורות המים שנותרו. גם מארי יודעת שכדי לשרוד היא חייבת להגיע אל בית סבתה שבצפון סקוטלנד. אבל בניגוד לרצונה, נצמד אליה ילד קטן. הוא לא מדבר. מארי אינה מעוניינת בחברתו. ובכל זאת, היא ממשיכה את המסע בשניים.
– "האויב בשער" מאת סבה טהיר (הוצאת כתר. תרגום: ענבל שגיב-נקדימון, עריכת תרגום: ענת לויט): ספר שלישי בסדרת הניצוץ שבאפר.
גיבורי האויב בשער ניצבים לפני שאלות הרות גורל: האם אפשר לוותר על חירות למען מטרה נעלה יותר? האם מלחמה צודקת אכן מצדיקה את תוצאותיה ההרסניות? כיצד בוחרים במי לצדד, כשהמציאות כל כך מסובכת?
– "ארו שאה וסופו של הזמן" מאת רשני צ'קשי (הוצאת מודן. תרגום: שי אשל): אַרוּ שָאה בת השתים–עשרה נוהגת לשקר לפעמים, כדי להיות מקובלת. בזמן שחבריה טסים לחופשות משפחתיות מעבר לים, לה אין תוכניות מסעירות לחופשה. היא אמורה לבלות את החופשה שלה בבית ובמוזיאון לאמנות הודית, בציפייה שאמה תשוב מעוד משלחת ארכיאולוגית. אין פלא, אם כן, שאַרוּ ממציאה סיפורים על כך שהיא בת למשפחת מלוכה, שהיא נוסעת לפריז, ושיש לה נהג פרטי. יום אחד, דופקים על דלת המוזיאון שלושה מחבריה לכיתה כדי לתפוס אותה בשקר. הם לא מאמינים לסיפורים שלה שמנורת הבְּהַרַאטָה שנמצאת במוזיאון מקוללת, והם דורשים שאַרוּ תוכיח להם את זה. 'אדליק אותה רק לשנייה,' אַרוּ חושבת, 'ואז אוציא את עצמי מהבלאגן הזה ולא אשקר יותר לעולם.' אבל להדלקת המנורה יש תוצאות חמורות.
– "החולם" ו"מוזת הסיוטים" מאת לייני טיילור, (הוצאת מודן. תרגום: חמוטל ילין, עריכת תרגום "החולם": יעל ינאי. עריכת תרגום "מוזת הסיוטים": שולמית דוידוביץ): החלום בוחר את החולם, ולא להפך – ולאזלו סטריינג', יתום מלחמה וספרן זוטר, תמיד חשש שחלומו שגה בבחירתו. מאז היה בן חמש הוא פיתח עניין כפייתי בעיר המיתית האבודה בֶּכי, אבל נדרש מישהו נועז ממנו כדי לחצות חצי עולם בחיפושים אחריה. אבל אז מוצגת בפניו הזדמנות מדהימה, בדמות גיבור המכונה קוטל האלים וחבורה של לוחמים אגדיים, ולאזלו מוכרח לנצל את ההזדמנות או לאבד את חלומו לנצח.
מה קרה לבכי לפני מאתיים שנה שבודד אותה משאר העולם? מה בדיוק קטל קוטל האלים שזיכה אותו בכינויו זה? ומהי הבעיה המסתורית שהוא מחפש כעת סיוע בפתרונה?
– "גבירת חצות", "אדון הצללים" ו"מלכת האוויר והחושך" מאת קסנדרה קלייר (הוצאת מודן. תרגום: דוד חנוך): טרילוגיית מיומנויות אפלות.
חמש שנים עברו מאז הרעידה המלחמה הגדולה את עולמם של שוכני התחתיות בלוס אנג'לס. השלום הקר ששרר מאז יצר קרע עמוק בין ציידי הצללים ובני הפיות ואסר על כל שיתוף פעולה ביניהם. אבל כאשר סדרת מקרי רצח מאיימת על שלומם של בני העמים, ישנם מי שמחליטים לחבור אל אויביהם המושבעים כדי לשים קץ למעשי הזוועה, כי רק בכוחות משותפים ניתן יהיה להבין את משמעות הסמלים המופיעים על הגופות ואת שלל המסרים שהרוצח האכזר שולח באמצעותם.
– "הבוגדת בכס" מאת אלווין המילטון (הוצאת מודן. תרגום: דורית בריל פולק): ספר שני בסדרת "המורדת מהחולות"
אחרי שאמאני אל–חיזה, האקדוחנית המופלאה בת השבע–עשרה, ברחה מעיירת הולדתה הנידחת על גבו של סוס פלאי כדי לזכות בחירותה, היא נאבקת לשחרר את האומה המדברית מיראז'י מן הסולטן צמא הדם, שרצח את אביו ואת אחיו כדי לעלות על כס המלכות. כשאמאני מוצאת את עצמה לכודה בארמונו של הסולטן, יש לה רק מטרה אחת: להפיל את השליט העריץ.
– "דרקונית עם לב של שוקולד", סטפני ברג'יס (הוצאת עוץ. תרגום: נעה שביט): אוונטורין הדרקונית הצעירה בורחת מהמערה המשפחתית המחניקה כדי לצוד בן אנוש ולהוכיח למשפחתה שהיא אמיצה ונועזת. אלא שבן האדם הראשון שהיא פוגשת מפתה אותה באמצעות חומר פלאי: שוקולד!
ריח השוקולד הוא הריח הכי מופלא שאוונטורין הריחה בחייה. טעמו הוא הטעם הכי מענג שטעמה, וכשהיא אוכלת אותו – היא הופכת לילדה אנושית קטנה!
כעת בצורתה המוחלשת, בלי כנפיים, טפרים או שיניים חדות, עליה לשרוד בעולם בני האנוש, שבו ילדות קטנות הן טרף קל. אבל לאוונטורין יש תוכנית חדשה: היא תצטרף כשוליה לבית-שוקולד, ובאמצעות השוקולד תכבוש את מקומה בעולם!
