בשנת תשפ"ג (2023) זכו בפרס:
בקטגוריית ספר המקור: "שומרי הערים" מאת רותם ברוכין, הוצאת כנרת זמורה דביר
בקטגוריית סיפור המקור – הפרס לסיפור המקור בחסות דיזנגוף סנטר: ברד כחול-מסטיק מאת רותם ברוכין פורסם בהיה יהיה 2022
בקטגוריית ספר פנטסיה מתורגם: "סדרת מדריך העצלה לקסם: מכשפה עצלנית, מכשפה ידוענית, מכשפה רוחנית" מאת הלן הרפר בתרגום ענבל שגיב-נקדימון, הוצאת ספרים בעלמא
בקטגוריית ספר מדע בדיוני מתורגם: פרויקט הייל מרי מאת אנדי וייר בתרגום תומר בן אהרון, הוצאת הכורסא
בקטגוריית ספר נוער מתורגם: מוכרי הספרים השמאליים של לונדון מאת גארת ניקס בתרגום דבי אילון, הוצאת עוץ
בשנת תשפ"ב (2022) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכה יואב בלום על ספרה "מה שאחרים חושבים בי" בהוצאת כתר.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה קרן לנדסמן על סיפורה "אבק" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2021".
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכתה אליקס הארו על ספרה "מכשפות מאז ולעולם" בהוצאת תמיר הוצאה לאור בתרגום לי עברון.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכתה פרנסס הרדינג על ספרה "קול הצללים" בהוצאת עוץ, בתרגום יעל ענבר.
בשנת תשפ"א (2021) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכתה לי עברון על ספרה "העולם שמתחת לשטיח" בהוצאת טל מאי וידיעות ספרים.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה הילה בניוביץ'-הופמן על סיפורה "לפתוח (או: האור שבחור המנעול)" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2020".
בקטגוריית מדע בדיוני מתורגם זכתה סוזן קולינס על ספרה "בלדה לנחשים וציפורי שיר" בהוצאת כנרת זמורה דביר, בתרגום יעל אכמון
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכתה אליקס הארו על ספרה "עשרת אלפי הדלתות של ג'נוארי" בהוצאת תמיר הוצאה לאור בתרגום לי עברון.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכתה טומיי אדמיי על ספרה "ילדי דם ועצם" בהוצאת כנרת זמורה דביר, בתרגום יעל אכמון.
בשנת תש"ף (2020) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכתה מאשה צור גלוזמן על ספרה "להשביע את הדרקון" בהוצאת ידיעות ספרים.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה רותם ברוכין על סיפורה "בירה אייסברג כחולה" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2019".
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכתה נעמי נוביק על ספרה "חוט של כסף" בהוצאת תמיר הוצאה לאור בתרגום יעל אכמון.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכתה פרנסס הרדינג על ספרה "שירת הקוקייה" בהוצאת עוץ בתרגומה של ורד טוכטרמן.
בשנת תשע"ט (2019) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכתה קרן לנדסמן על ספרה "לב המעגל" בהוצאת כנרת זמורה דביר.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה רותם ברוכין על סיפורה "הדרקון האחרון שלי" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2018".
בקטגוריית מדע בדיוני מתורגם זכה אנדי וויר על ספרו "ארטמיס" בהוצאת הכורסא, בתרגומו של דידי חנוך
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכה ברנדון סנדרסון על ספרה "חוק ומסג" בהוצאת אופוס בתרגומו של צפריר גרוסמן.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכה ריק ריירדון על ספרו "מגנס צ'ייס – ספינת המתים" בהוצאת כנרת-זמורה- דביר בתרגומה של יעל אכמון.
בשנת תשע"ח (2018) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכתה הגר ינאי על ספרה "המסע אל לב התהום" בהוצאת אוקיינוס.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה עדי לויה על סיפורה "מכשפה" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2017".
בקטגוריית מדע בדיוני מתורגם זכה ז'ול וורן על ספרו "מסע אל בטן האדמה", הוצאת אוקיינוס בתרגומו של עמנואל פינטו.
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכתה רובין הוב על ספרה "המסע של הליצן" בהוצאת אופוס בתרגומו צפריר גרוסמן.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכה ריק ריירדון על ספרו "הנבואה האפלה: גורלו של אפולו" בסדרת מרגנית של כנרת-זמורה- דביר בתרגומה של יעל אכמון.
זכאי פרס גפן לשנת 2018
בשנת תשע"ז (2017) זכו בפרס:
בקטגוריית הספר העברי המקורי זכה יואב בלום על ספרו "הקבוע היחידי" בהוצאת כתר.
בקטגוריית הסיפור העברי המקורי זכתה רותם ברוכין על סיפורה "מציאות ואבידות" שפורסם במקור ב"היה יהיה 2016".
בקטגוריית מדע בדיוני מתורגם זכו אורסון סקוט קארד ואהרון ג'ונסטון על ההגשה המאוחדת של "הארץ מתעוררת" ו"הארץ בלהבות", הוצאת אופוס בתרגומו של בועז וייס.
בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם זכו ג'ק ת'ורן, ג'ון טיפאני וג'יי.קיי.רולינג על ספרם "הארי פוטר והילד המקולל" בהוצאת ספרי עליית הגג וידיעות ספרים בתרגומה גילי בר הלל סמו.
בקטגוריית ספר הנוער המתורגם זכה ריק ריירדון על ספרו "האורקל הנסתר: גורלו של אפולו" בסדרת מרגנית של כנרת-זמורה- דביר בתרגומה של יעל אכמון.
זכאי פרס גפן לשנת 2017
בשנת תשע"ו (2016) זכו בפרס:
פרס גפן לספר המדע הבדיוני או הפנטזיה העברי המקורי הטוב ביותר הוענק ל"אגם הצללים" מאת רוני גלבפיש בהוצאת דג זהב.
פרס גפן לסיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה העברי המקורי הטוב ביותר הוענק ל"רקוויאם למתי" מאת אביאל טוכטרמן, פורסם במקור בהיה יהיה 2015.
פרס גפן לספר המדע הבדיוני המתורגם הטוב ביותר הוענק ל"חולצות אדומות" מאת ג'ון סקאלזי בהוצאת אופוס ,תרגום: צפריר גרוסמן.
פרס גפן על ספר הפנטזיה המתורגם הטוב ביותר הוענק ל"הרוצח של הליצן" מאת רובין הוב בהוצאת אופוס ,תרגום: צפריר גרוסמן.
פרס גפן לספר המדע הבדיוני או הפנטזיה לנוער המתורגם הטוב ביותר הוענק ל"דם האולימפוס" מאת ריק ריירדן בהוצאת גרף ,תרגום: יעל אכמון.
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2016 (שלב א)
בשנת תשע"ה (2015) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "שמיים שבורים" מאת קרן לנדסמן, הוצאת סיאל.
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי : "חמש ארבע שלוש שתיים אחת" מאת הילה בניוביץ'-הופמן (מתוך "היה יהיה 6").
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "לבד על מאדים" מאת אנדי וייר, תרגום: דידי חנוך. הוצאת הכורסא הוצאה לאור.
ספר הפנטזיה המתורגם: "אוקיינוס בקצה המשעול" מאת ניל גיימן, תרגום: דידי חנוך. הוצאת הכורסא הוצאה לאור.
ספר הנוער המתורגם הטוב ביותר: "עוצמה מעוץ" ו"דורותי והקוסם בארץ עוץ" מאת ל' פרנק באום, תרגום: גילי בר-הלל סמו. הוצאת עוץ.
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2015 (שלב א)
בשנת תשע"ד (2014) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "כל סיפור הוא חתול פתאום" מאת גבריאלה אביגור-רותם, הוצאת כנרת זמורה ביתן.
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי : "וויסקי בקנקן" מאת רותם ברוכין (מתוך "היה יהיה 5").
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "האלף בית של השטן" מאת דריל גרגורי, תרגום: דידי חנוך. הוצאת גרף.
ספר הפנטזיה המתורגם: "מהומה רבה על לא דוור" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: ורד טוכטרמן. הוצאת אופוס.
ספר הנוער המתורגם הטוב ביותר: "מוריס המדהים ומכרסמיו המלומדים" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר. הוצאת סיאל.
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2014 (שלב א)
בשנת תשע"ג (2013) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "שדים ברחוב אגריפס" מאת חגי דגן, הוצאת כנרת זמורה ביתן.
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי : "הפוך, לקחת" מאת רותם ברוכין (מתוך "היה יהיה 4").
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "מגדל הזכוכית" מאת רוברט סילברברג, תרגום: עומר כביר. הוצאת מובי דיק.
ספר הפנטזיה המתורגם: "ריקוד עם דרקונים" מאת ג'ורג' ר"ר מרטין, תרגום: צפריר גרוסמן. הוצאת אופוס.
ספר הנוער המתורגם הטוב ביותר: "עורבני חקיין" מאת סוזן קולינס, תרגום: יעל אכמון. הוצאת כנרת זמורה ביתן.
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2013 (שלב א)
בשנת תשע"ב (2012) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "הרצל אמר" מאת יואב אבני, הוצאת זמורה-ביתן.
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי (זכייה משותפת): "ואז היה חורף בעולם" מאת הדס משגב, פורסם באתר "בלי פאניקה"; "לבד, בחושך" מאת קרן לנדסמן, פורסם בפרויקט הסיפורים "עולמה של סוזן".
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "התלקחות" מאת סוזן קולינס, תרגום: יעל אכמון, הוצאת כנרת.
ספר הפנטזיה המתורגם: "בן נפטון" מאת ריק ריירדן, תרגום: יעל אכמון, הוצאת גרף.
בשנת תשע"א (2011) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "מסופוטמיה:שתיקת הכוכבים" מאת יהודה ישראלי ודוד רווה, הוצאת עם עובד
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "הגורגונה של הייזנברג" מאת קרן לנדסמן, "בלי פאניקה"
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "משחקי הרעב" מאת סוזן קולינס, תרגום: יעל אכמון, הוצאת כנרת
ספר הפנטסיה המתורגם: "אלבש חצות ליל" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן
בשנת תש"ע (2010) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "החמישית של צ'ונג לוי" מאת יואב אבני, הוצאת כנרת זמורה ביתן
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "דוקטור ווטסון ומר הולמס – או הקללה של בית פנינגטון" מאת ורד טוכטרמן, פורסם באסופה "היֹה יהיה 1"
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "כתבי אייזק אסימוב – כרך 1" מאת אייזק אסימוב, תרגום: רמי שלהבת, הוצאת מובי דיק
ספר הפנטסיה המתורגם: "אומה" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן
בשנת תשס"ט (2009) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "בן אלמוות" מאת רוג'ר זילאזני, תרגום: רז גרינברג, הוצאת מובי דיק
ספר הפנטזיה המתורגם: "כובע מלא שמיים" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "כוכב ציפור האש" מאת יעל מיכאלי, פורסם במגזין הרשת "בלי פאניקה"
ספר המדע הבדיוני או הפנטסיה הישראלי: "הידרומניה" מאת אסף גברון, הוצאת כנרת זמורה ביתן
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2009 (שלב א)
(החל משנה זו לא פורסמו נתונים סטטיסטיים על ההצבעה לפרס)
בשנת תשס"ח (2008) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "אני האגדה" מאת ריצ'רד מתיסון, תרגום: יעל ענבר, הוצאת ינשוף
ספר הפנטזיה המתורגם: "בני החורין הקטנים" מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, הוצאת קדמת עדן
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה המתורגם לילדים ונוער: "הארי פוטר ואוצרות המוות", מאת ג'יי. קיי. רולינג, תרגום: גילי בר – הלל סמו, הוצאת ידיעות ספרים
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "במקום בו מאבדים ספרים", מאת לילי דאי, פורסם במגזין הרשת "בלי פאניקה"
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "המים שבין העולמות" מאת הגר ינאי, הוצאת כתר
תרגום (בשיתוף עם אגודת המתרגמים בישראל): גילי בר-הלל סמו, על תרגום: "הארי פוטר ואוצרות המוות", מאת ג'יי. קיי. רולינג, הוצאת ידיעות ספרים
בשנת 2008 בלבד נוספו שתי קטגוריות: "ספר מתורגם לילדים ונוער" ו"תרגום"
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2008 (שלב א)
בשנת תשס"ז (2007) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "מלחמת האדם הזקן" מאת ג'ון סקאלזי, תרגום: רז גרינברג, הוצאת ינשוף
ספר הפנטזיה המתורגם: "ג'ונתן סטריינג' ומר נורל" מאת סוזאנה קלארק, תרגום: ורד טוכטרמן, הוצאת ינשוף
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "במראה" מאת רותם ברוכין, "המימד העשירי", גיליון 29
ספר המדע הבדיוני או הפנטסיה הישראלי: "הלוויתן מבבל" מאת הגר ינאי, הוצאת כתר
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2007 (שלב א)
בשנת תשס"ו (2006) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "סחרור" מאת רוברט צ'רלס וילסון, תרגום: דידי חנוך, הוצאת גרף
ספר הפנטזיה המתורגם: "בני אנאנסי" מאת ניל גיימן, תרגום: ורד טוכטרמן, הוצאת אופוס
סיפור המדע הבדיוני או הפנטסיה הקצר הישראלי: "קדמת עדן" מאת חגי אברבוך, כתב העת המקוון של האגודה הישראלית למד"ב ולפנטסיה
(בשנה זו לא ניתן פרס בקטגוריית ספר מקור)
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2006 (שלב א)
בשנת תשס"ה (2005) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: קץ הילדות מאת ארתור סי. קלארק, תרגום: דידי חנוך, הוצאת ינשוף
ספר הפנטזיה המתורגם: הִשתנות מאת קרול ברג, תרגום: דידי חנוך, הוצאת גרף
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "הנערה המושלמת" מאת גיא חסון, "חלומות באספמיה"
ספר המדע הבדיוני או הפנטסיה הישראלי: עולם הסוף מאת אופיר טושה-גפלה, הוצאת כתר
רשימת הזכאים למועמדות לשנת 2005 (שלב א)
בשנת תשס"ד (2004) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "ילד מלחמה" מאת קארין לוואצ'י (תרגום: ענבל שגיב; הוצאת אופוס)
ספר הפנטזיה המתורגם: "עשן ומראות" מאת ניל גיימן (תרגום: יעל אכמון; הוצאת אופוס
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "ביקורת דרקונים" מאת רמי שלהבת ("המימד העשירי", גליון 18)
(בשנה זו לא ניתן פרס בקטגוריית ספר מקור)
בשנת 2004 חזרו למודל של שני שלבים בלבד:
סיכום הפרס ונתונים סטטיסטיים מאת רני גרף, אז יו"ר ועדת הפרס
בשנת תשס"ג (2003) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: "סולאריס" מאת סטניסלב לם (תרגום: אהרון האופטמן; הוצאת כתר)
ספר הפנטזיה המתורגם: "אלים אמריקאים" מאת ניל גיימן (תרגום: רחביה ברמן; הוצאת אופוס)
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "אניTM" מאת גיא חסון ("חלומות באספמיה", גליון 3)
ספר המדע הבדיוני או הפנטזיה הישראלי: "לפעמים זה אחרת" מאת ורד טוכטרמן (הוצאת אופוס)
בשנת 2003 התחרות נערכה בשלושה שלבים, בשל המספר הרב של זכאים למועמדות בקטגוריית הסיפור הקצר:
רשימת הזכאים למועמדות (שלב מקדים)
סיכום הפרס ונתונים סטטיסטיים מאת רני גרף, אז יו"ר ועדת הפרס
בשנת תשס"ב (2002) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: פרנהייט 451 מאת ריי ברדבורי (תרגום: נועה מנהיים; הוצאת אודיסיאה)
ספר הפנטזיה המתורגם: סופת החרבות מאת ג'ורג' ר. ר. מרטין (תרגום: דוד חנוך; הוצאת אופוס)
סיפור המדע הבדיוני או הפנטזיה הקצר הישראלי: "אני וסבתא הולכות לקניות" מאת חמוטל לוין ("בלי פאניקה")
בשנת 2002 פוצלה התחרות לראשונה לשני שלבים:
בשנת תשס"א (2001) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: הצל של אנדר מאת אורסון סקוט קארד (תרגום: רחביה ברמן; הוצאת אופוס)
ספר הפנטזיה המתורגם: שערי אנוביס מאת טים פאוורס (תרגום: ורד טוכטרמן; הוצאת אופוס)
בשנת תש"ס (2000) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: חולית: בית אטראידס מאת בריאן הרברט וקוין אנדרסון (תרגום: דורית לנדס; הוצאת עם עובד)
ספר הפנטזיה המתורגם: אבק כוכבים מאת ניל גיימן (הוצאת אופוס)
בשנת תשנ"ט (1999) זכו בפרס:
ספר המדע הבדיוני המתורגם: תצפית עבר מאת אורסון סקוט קארד (הוצאת אופוס)
ספר הפנטזיה המתורגם: חרבות ומעשי שטן מאת פריץ לייבר (הוצאת אופוס)