שם המחבר: it@sf-f.org.il

פרס גפן לשנת 2009 מוענק ל..

בקטגוריית ספר המדע הבדיוני המתורגם הטוב ביותר:

בן אלמוות / רוג'ר זילאזני
הוצאת מובי דיק, תרגום: רז גרינברג

 

בקטגוריית ספר הפנטזיה המתורגם הטוב ביותר:

כובע מלא שמיים / טרי פראצ'ט
הוצאת קדמת עדן, תרגום: יונתן בר

בקטגוריית ספר פנטזיה או מדע בדיוני ישראלי:

הידרומניה/ אסף גברון
הוצאת כנרת זמורה ביתן

בקטגוריית סיפור פנטזיה או מדע בדיוני ישראלי:

כוכב ציפור האש/ יעל מיכאלי, בלי פאניקה

בהמשך יפורסמו סטטיסטיקות הקשורות לפרס ולמספר המצביעים.

פרס גפן לשנת 2009 מוענק ל.. Read More »

תסכיתי פרס גפן 2009

כחלק מקידום פרס גפן, גם השנה הוקלטו הסיפורים הקצרים אשר עלו לשלב ב' של פרס גפן כתסכיתים (פודקאסטים), בעזרת צוות שחקנים ובליווי אפקטים ומוסיקה.
הסיפורים הוקלטו על ידי קבוצת "מספרי הסיפורים" – תסכיתים מקוריים ברשת. הקבוצה מקליטה ומפרסמת מדי שלושה שבועות תסכיתים מקוריים ומעובדים בז'אנר המדע הבדיוני, הפנטסיה והאימה.

אמא של חייל / לאורה הדס

אורך התסכית כ-‏17 דקות.
מקריאה: עדי לויה.

בלדה לחובש / קרן לנדסמן
אורך התסכית כ-‏14 דקות.
שחקנים:
דבורקין – ניר שרון
שרמן – סתיו דריימן
חייל – ניר קיטרו

גרטרוד בישלה דייסה / יעל פורמן
אורך התסכית כ-‏11 דקות.
שחקנים:
לי נשרי
עפרה יחיאל

מחשבות באפלה / קרן לנדסמן
אורך התסכית כ-‏7 דקות.
מקריא: זיו קיטרו.

כוכב ציפור האש / יעל מיכאלי
אורך התסכית כ-‏50 דקות.
מקריא: ניר קיטרו.
מולי: רותם ברוכין.

בדף של "מספרי הסיפורים" באייקאסט ניתן להאזין לתסכיתים ישירות, בלי צורך להורידם.


תסכיתי פרס גפן 2009 Read More »

ראיון שני: הגר ינאי

השבוע ביום חמישי יערך ראיון שני בסדרת הראיונות של "פונדק הגפן",

והמרואיינת שתספר לנו הכל אודות זכיות העבר שלה היא – הגר ינאי.
הגר זכתה בפרס גפן בשנת 2007 ו-2008 בקטגוריית ספר המקור על ספריה "המים שבין העולמות" ו"הלוויתן מבבל".
מהרו לשלוח את שאלותיכם לפני תחילת הראיון, והגר תנסה לענות על כולן.

איך שואלים שאלות?

ראיון שני: הגר ינאי Read More »

איך שואלים שאלה?

נתחיל מה"למה"?

כי המרואיין שלנו מסקרן אתכם ומעולם לא התקרבתם אליו מספיק כדי לשאול משהו ממש חשוב,
כי לדעתכם יש כמה שאלות נוקבות שאנחנו לא שואלים כי אנחנו נחמדים מדיי,
כי גיליתם איך לקדם את הפרס למילניום הבא (או לזה שאחריו)!

מכל הסיבות הללו והרבה אחרות אתם עשויים לרצות לשאול את המרואיין השבועי שלנו כמה שאלות במהלך הראיון.
אז איך עושים את זה?
כאן, ממש כאן בבלוג תוכלו להשאיר שאלות ואם זה קורה עד יום לפני הראיון ננסה להכניס את השאלות לראיון.
אבל אפשר גם בפייסבוק על הקיר הווירטואלי שלנו.
ואופצייה אחרונה אבל לא פחות חביבה בטוויטר, שם אתם יכולים להגיב לשאלות או לתשובות שמתפרסמות בזמן הראיון ולהוסיף שאלות משלכם.

רוב הראיונות יערכו בימי חמישי בערב, אז תכינו את השאלות שלכם!

איך שואלים שאלה? Read More »

ראיון ראשון: ורד טוכטרמן חלק א'

ש.קול ישראל מדווח מירושלים, שלום.
והיום בתוכניתנו "פונדק הגפן" הסופרת המתרגמת, והאישיות הסגולה מכולן- ורד טוכטרמן
!

ורד: שלום שלום!

ש. שלום לך ורד, אנחנו מאוד שמחים לארח אותך אצלנו ורוצים לשאול אותך המון שאלות.

ורד: או, יופי. יש מעט מאד נושאים שאני אוהבת לדבר עליהם יותר מאשר על עצמי.

ש. אבל נתחיל מההתחלה, ובשבילך היא הייתה בשנת 2001 כשהספר שערי אנוביס שתרגמת זכה בגפן

ורד: האמת, ההתחלה שלי הייתה קצת קודם, ב-1970, אבל מי סופר

ש. התחלה של?

ורד: שלי.

ש. ואני חשבתי לכבד את הגברת ולשמור על כמה סודות.. …

ראיון ראשון: ורד טוכטרמן חלק א' Read More »

פרויקט "פונדק הגפן"

חברים יקרים!

בשעה טובה אנחנו שמחים להשיק את הפרויקט שמתחבא מאחורי שם הקוד "פונדק הגפן".

פונדק הגפן הוא מיזם של כל חברי וועדת פרס גפן ומתנדבים רבים מבין אישיי הביצה המקומית,

שמתאגדים כולם כדי לקדם ולעורר מודעות רבה יותר לפרס.

איך זה הולך?

המהלך הראשון שלנו, זאת סדרת ראיונות עם דמויות בולטות מעולם הספרות והתוכן שתמיד רציתם לדעת עליהן יותר ועכשיו אנחנו שואלים את כל השאלות הנכונות.

כל שבוע אנחנו נערוך ראיון ממחושב עם אישיות מפורסמת,
הראיון יתקיים בטוויטר ויועבר בקטעים גם לקבוצת הפייסבוק שלנו.
הראיונות יהיו ממוקדים בנושאים שקשורים לפרס גפן,

והחלק הכי חשוב אתם יכולים לשאול את כל השאלות!

 תשלחו לנו שאלות בפייסבוק, בטוויטר או תשאירו פה בתגובות לפוסט,
אנחנו נאסוף אותן וביום חמישי הקרוב, יתקיים ראיון חגיגי

עם האחת והיחידה – סופרת, מתרגמת, אישיות צבעונית
עם שיער צבעוני עוד יותר ורד טוכטרמן !

אז תשאירו שאלות, וביום חמישי – תגלו את כל התשובות.

הפייסבוק שלנו

הטוויטר

פרויקט "פונדק הגפן" Read More »

פרס גפן 2009: שלב א'

האגודה שמחה להכריז על פתיחת שלב א' של ההצבעה לקראת פרס גפן 2009. בתום שלב זה יקבעו חמשת המועמדים הסופיים בכל אחת מארבע הקטגוריות. המתמודדים שיזכו במספר ההצבעות המשוקלל הגבוה ביותר בכל אחת מן הקטגוריות יועמדו בשלב ב'.
בשלב ב' יוצגו חמשת המתמודדים שזכו בניקוד הגבוה ביותר בכל קטגוריה לבחירת מבקרי פסטיבל אייקון 2009.

מי רשאי להצביע?
בשלב א' זכאים להצביע אך ורק חברי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה. מי שאינו חבר באגודה, או שתוקף חברותו פג, אינו זכאי להצביע. מי שיצביע למרות שאינו חבר, או שחברותו אינה בתוקף ביום ההצבעה, הצבעתו תפסל ולא תכלל במנין הקולות.

עד מתי ניתן להצביע?
הצבעת שלב א' השנה תסתיים ביום 25 באפריל 2009 בשעה 23:59. הצבעות שיגיעו לאחר מועד זה יפסלו.

כיצד מצביעים?
לרשותכם עומד טופס הצבעה מקוון, כאשר בכל קטגוריה יש לסמן חמש (או פחות) מן היצירות המועדפות עליכם, ולדרג אותן בין אחת לחמש (אם בחרתם חמש), כאשר "אחת" הוא הדירוג הטוב ביותר, עבור היצירה המועדפת עליכם ביותר. ניתן, כאמור, לבחור פחות מחמישה פריטים בקטגוריה, ואז הדירוג הוא בהתאם. לדוגמא, אם בחרתי להצביע לשלושה ספרים בקטגוריה מסוימת, הדירוג שלי יהיה בין אחת לשלוש. אין חובה להצביע בכל הקטגוריות.

טופס שיסומנו בו יותר מחמש יצירות בקטגוריה מסוימת – יפסל. טופס בו לא ימולאו בו פרטי השולח המלאים (שם, שם משפחה ומספר חבר באגודה) יפסל. בטופס ניתן, אך לא חובה, להשאיר פרטי דוא"ל. פרטים אלה יאפשרו לכם לקבל העתק מן הטופס שמילאתם, לתיבת הדוא"ל שלכם. כך תוכלו לראות אם חלה בטופס טעות שגרמה לפסילתו, ובמקרה כזה לשלוח טופס חדש.

פרס גפן 2009: שלב א' Read More »

רשימת המועמדים לשלב א' של פרס גפן לשנת 2009

להלן רשימת כל הספרים והסיפורים שהתפרסמו השנה וזכאים למועמדות לפי תקנון הפרס.
בקטגוריית ספר מד"ב מתורגם:
  • ארץ פלאות קשוחה וסוף העולם מאת הרוקי מורקמי, תרגום: עידית שורר, כתר בשיתוף כנרת זמורה ביתן
  • בן אלמוות מאת רוג'ר זילאזני, תרגום: רז גרינברג, מובי דיק
  • לוחמת עלומה מאת כריס וודינג, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • נגע זר מאת באט גלוגר, תרגום: אליזבט וויגל, מובי דיק
  • פרחי ריק מאת מייקל סוונוויק, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • הדרך מאת קורמאק מקארתי, תרגום: אמיר צוקרמן, מודן
  • אחד משלנו מאת מייקל מרשל סמית, תרגום: רז גרינברג, מובי דיק
בקטגוריית ספר פנטסיה מתורגם:
  • אבן הדמעות: חוק הקוסמים השני מאת טרי גודקינד, תרגום: רמי שלהבת, ינשוף ומובי דיק
  • מוות לסירוגין מאת ז'וז'ה סאראמאגו, תרגום: מרים טבעון, הספריה החדשה
  • כובע מלא שמיים מאת טרי פראצ'ט, תרגום: יונתן בר, קדמת עדן
  • ילדי הורין מאת ג'.ר.ר. טולקין, תרגום: עמנואל לוטם, זמורה ביתן
  • דברים שבירים מאת ניל גיימן, תרגום: ורד טוכטרמן, אופוס
  • החדקרן האחרון מאת פיטר ס.ביגל, תרגום: רון פוקס, הקיבוץ המאוחד
  • מלחמות האלים: עמק צל, טנטרס מאת סקוט סיינסין, תרגום: צפריר גרוסמן, אופוס
  • מלחמות האלים: מי מצולות מאת טרוי דאנינג, תרגום: צפריר גרוסמן, אופוס
  • רומח הדרקון – טרילוגיית כוהנת האופל: ענבר ואפר, ענבר וברזל מאת מרגרט וויס, תרגום: יעל אכמון, אופוס
  • פרמן מאת סם סוואג', תרגום: ארז אשרוב, כנרת זמורה-ביתן
  • פארק הירח מאת ברט איסטון אליס, תרגום: רונית ליברמנש, בבל
  • מעשיות בידל הפייטן מאת ג'יי.קיי רולינג, תרגום: גילי בר-הלל סמו, ידיעות ספרים
  • ילדי המנורה: הג'ינית הכחולה מבבל מאת פיליפ ב' קר, תרגום: אורי בלסם, מטר
  • מנהרות הדמים מאת דארן שאן, תרגום: שרון רצהבי, כנרת
  • דיבורי דרקונים מאת פטרישיה ק. רידי, תרגום: תמר ביסטריצר, אופוס
  • בין-עולם מאת ניל גיימן ומייקל ריבס, תרגום: ורד טוכטרמן, אופוס
  • פרסי ג'קסון וים המפלצות מאת ריק ריירדן, תרגום: יעל אכמון, גרף
  • אלים משתוללים מאת מארי פיליפס, תרגום: גיא הרלינג, מודן
  • לב של דיו מאת קורנליה פונקה, תרגום: חנה לבנת, כנרת זמורה- ביתן דביר
  • השטן מאוהב מאת ז'אק קזוט, תרגום: מיכה פרנקל, נהר ספרים
בקטגוריית סיפור המקור:
  • אוגנדה מאת לביא תדהר, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • עיר הולכת, עיר באה מאת ניר יניב, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • הרכבת לתל אביב מאת עידו גנדל, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • חומת לוד מאת אמיר גוטפרוינד, חלומות באספמיה – גיליון 19
  • חור בלבנה מאת ברק בן אור, בלי פאניקה
  • בלדה לחובש מאת קרן לנדסמן, בלי פאניקה
  • גרטרוד בישלה דייסה מאת יעל פורמן, בלי פאניקה
  • כוכב ציפור האש מאת יעל מיכאלי, בלי פאניקה
  • מחשבות באפלה מאת קרן לנדסמן, המימד העשירי – גיליון 34
  • שינוי קל לטובה מאת חגי אברבוך, אתר האגודה
  • שיעורי בית מאת גיא חסון, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • דרשת האש מאת לביא תדהר, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • מעשה בחלום מאת חגי אברבוך, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • אף אחד לא מתגעגע מאת יהונתן זילבר, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • ציפור הניווט מאת הגר ינאי, חלומות באספמיה – גיליון 20
  • מוחות מאת עידו גנדל, מרקורי – גיליון 9
  • כשאינך יכול ללכת הלאה מאת רז גרינברג, מרקורי – גיליון 9
  • אמא של חייל מאת לאורה הדס, מרקורי – גיליון 10
  • מניעים נסתרים מאת עידו גנדל,  מרקורי – גיליון 11
  • הדים מאת עידו גנדל, מרקורי – גיליון 12
  • נרדמת מאת הדר רייזמן, מרקורי – גיליון 12
  • ברית עולם מאת לביא תדהר, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • עושה שלום במרומיו מאת יבשם עזגד, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • שרדלו מאת עידו גנדל, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • הם היו מוכרחים לעבור מאת שמעון אדף, פנטסיה 2000 – גיליון 45
  • סוף דבר מאת ניר יניב, פנטסיה 2000 – גיליון 45
בקטגוריית ספר המקור:
  • אסירי הנבואות: תחיית האגדות מאת אילן גוייכמן, אסטרולוג ומשכל
  • הידרומניה מאת אסף גברון, זמורה-ביתן
  • הכפיל הוירטואלי מאת משה מנשהאוף, כתב הוצאה לאור
  • מלחמת 90 הדקות מאת איתי מאירסון, ידיעות ספרים
  • אסירי הנבואות: מגן הלהט מאת אילן גוייכמן, אסטרולוג ומשכל

רשימת המועמדים לשלב א' של פרס גפן לשנת 2009 Read More »

הזוכים בפרס גפן לשנת 2008

פרס גפן הוענק השנה בשש קטגוריות: ספר המדע הבדיוני המתורגם, ספר הפנטסיה המתורגם, ספר המד"ב או הפנטסיה המתורגם לילדים ונוער, ספר המד"ב או הפנטסיה הישראלי, סיפור המד"ב או הפנטסיה הישראלי, והתרגום. את הפרסים בטקס העניקו, בהתאמה, ד"ר עמנואל לוטם, ליאת שחר, יו"ר ועדת פרס גפן דפנה קירש, יו"ר האגודה אמיר ארד, ורד טוכטרמן, ויו"ר אגודת המתרגמים אינגה מיכאלי. הפרסים הוענקו בטקס הנעילה של פסטיבל אייקון 2008.

ואלה הזוכים:

בקטגוריית ספר המדע הבדיוני המתורגם:

אני האגדה
מאת ריצ'רד מתיסון
תרגום: יעל ענבר
הוצאת ינשוף

בקטגוריית ספר הפנטסיה המתורגם:

בני החורין הקטנים
מאת טרי פראצ'ט
תרגום: יונתן בר
הוצאת קדמת עדן

בקטגוריית ספר המדע הבדיוני או הפנטסיה המתורגם לילדים ונוער:

הארי פוטר ואוצרות המוות
מאת ג'יי. קיי. רולינג
תרגום: גילי בר – הלל סמו
הוצאת ידיעות ספרים

בקטגוריית ספר המד"ב או הפנטסיה הישראלי:

המים שבין העולמות
מאת הגר ינאי
הוצאת כתר
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 2500 ש"ח.

בקטגוריית סיפור המד"ב או הפנטסיה הקצר הישראלי:
במקום בו מאבדים ספרים
מאת לילי דאי
פורסם במגזין הרשת "בלי פאניקה"
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 750 ש"ח, תרומת 'יותר סוכנות לביטוח' (1989) בע"מ.

בקטגוריית התרגום:
הפרס הוענק לגילי בר-הלל סמו
על תרגום:
הארי פוטר ואוצרות המוות
מאת ג'יי. קיי. רולינג
הוצאת ידיעות ספרים
לזוכה הוענק פרס כספי בסך 2500 ש"ח, בחסות אגודת המתרגמים.

Geffen Award Winners, 2008

Best Translated Science Fiction Book:
I Am Legend / Richard Matheson
Yanshuf Publishing, translated by Yael Inbar

Best Translated Fantasy Book:
The Wee Free Men / Terry Pratchett
Kidmat Eden Publishing, translated by Yonatan Bar

Best Translated YA or Children SF&F Book:
Harry Potter and the Deathly Hallows / J. K. Rowling
Yediot books Publishing, translated by Gili Bar-Hillel Semo

Best Original Hebrew SF&F Short Story:
Where Books are Lost / Lili Daie
Published in Don't Panic! Online Magazine

Best Original Hebrew Book:
The Water Between the Worlds / Hagar Yanai
Keter Publishing

Best Translation of a SF&F book:
Gili Bar-Hillel Semo For Translating the book: Harry Potter and the Deathly Hallows / J. K. Rowling
Yediot books Publishing

הזוכים בפרס גפן לשנת 2008 Read More »